Hitachi Vantara Pentaho Community Forums
Results 1 to 17 of 17

Thread: Traduction Française

  1. #1
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    6

    Default Traduction Française

    Bonjour à tous,
    Chers contributeurs,


    La proposition de traduction est la suivante.

    La première chose à traduire est le Technical White Paper.
    Il fait environ 25 pages.

    Le mieux est que l'on se partage cette traduction, en blocs d'environs 5 pages, et qu'une deuxième lecture se fasse par un autre contributeur.

    Qui souhaite en être?

    Je suis évidemment preneur; et propose de faire de la page 1 à la page 5.

    Bien à vous,

    Kaël
    BI consultant
    SVG expert

  2. #2
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    12

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour Kaël

    Je pense qu'il faudrait faire une première lecture pour énumérer les principaux terme et y apporter une seule et unique traduction.

    Si chacun traduit dans son coin, certains vont traduire un terme d'une façon qui ne sera pas utilisée par d'autres ce qui donnera un texte inconsistant.

    Par exemple comment traduire BI WorkBench ?

    A+

  3. #3
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    6

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour Didin19,

    Tu me coupoes l'herbe sous le pied...

    Je suis en trin d'élaborer un référentiel qui permet justement d'élaborer un vocabulaire commun. Il est évident que non seulement ce glossaire doit être partagé pour tous les traducteurs, mais qu'il soit joint au teste traduit afin que les lecteurs prennent consciences des choix qui ont été posés.

    Merci, en tous les cas.

    Veux tu également intégrer l'équipe de traduction?

    En ce qui concerne le BI workbench, j'ai plusieurs considérations :

    1.BI est intraduisible, et utilisé régulièrement en français. Je propose que BI reste BI.
    2.Workbench est plus délicat. 'Atelier' ou 'plateforme' m'ont déjà été proposé. 'surface de travail' ou 'établi' aussi.
    Je ne suis encore convaincu par rien.

    Qu'en penses tu?

    Kaël

  4. #4
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    12

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour kl,

    Je pense que 'BI' peut être traduit par des termes construits avec le mot 'décisionnel' quand le texte est orienté vers les décideurs ou le côté business. Par contre laisser BI quand le terme est technique.

    Exemple : domaine décisionnel, solution décisionnelle, Plateforme décisionnelle, composants BI


    'WorkBench' est lié au fait que l'outil est intégré au WorkBench d'Eclipse. Il est souvent laissé tel quel ou traduit par 'Atelier'


    Vous êtes combien à la traduction ?

  5. #5
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    6

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour Didin,

    POur ta traduction différentiée selon le contexte, je suis mitigé.
    En fait, je suis entièrement d'accord avec toi, mais quand je lis une traduction d'un document technique, ma préférence va à la traduction systématique des termes.

    Il faudrait que l'on fasse un choix clair, et en tous les cas, un choix documenté.

    Pour 'Atelier', c'est effectivement le plus proche, y compris via Eclipse.
    Mais comme tu le soulignes, on peut difficilement écrire "atelier BI" ou "workbench décisionnel". Mieux vaux "workbench BI" ou "atelier décisionnel" bien que dans ce dernier cas, on ne reprend pas la notion d'outils et méthodes sous entendue par workbench.

    Nous sommes 3 actuellement, mais l'équipe Pentaho m'a confié que quelques autres seraient intéressés par nous rejoindre.

    Kaël

  6. #6
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    12

    Default Re:Traduction Française

    Kl,

    Ok pour Worbench BI.

    Comment comptes-tu mettre à disposition le référentiel ? comment le complèter rapidement ?

    Personnellement je veux bien faire un test sur une ou plusieurs pages pour voir ce que ça donne.

  7. #7
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    2

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour à tous,
    La traduction de la doc est une très bonne idée, je ne suis pas fort en traduction mais le peux quand même donner un coup de main si vous avez besoin de moi.

    Ameur

  8. #8
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    4

    Default Re:Traduction Française

    Salut à tous,

    Je suis à fond sur cette idée de participer à créer une "francisation" de cette offre d'un nouveau type.
    Je suis bilingue et j'ai une grosse expérience du BI (éditeur et SSII).

    Concrètement, comment on s'organise plutôt que de bosser chacun dans son coin ?

    A plus

  9. #9
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1

    Default Traduction Française

    Bonjour tout comme vous je suis depuis 1 mois l’avancement de ce projet.
    Je vois qu’il y a de plus en plus de personne intéressée par la traduction en français des documents.
    J’aimerai savoir ou en est la création du référentiel de termes, est-il mis à disposition dans un endroit spécifique.
    Deuxième question est ce que la traduction de document est en cours ??

    Ne serait-il pas judicieux de mettre en place un site de groupe de la traduction française avec un CVS et une gestion de groupe.
    Si cette solution vous plait faites le moi savoir…

    Yves

  10. #10
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    12

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour,

    D'accord avec ta proposition de mettre à disposition les ressources dans un CVS.

    Personnellement je n'ai rien traduit. J'attendais que kl1977 me fournisse plus d'info étant donnée qu'il serait en contact avec plusieurs personnes prêtes à se lancer dans la traduction.

    Je ne ferais rien dans mon coin tant qu'on aura pas mis à plat la méthode de travail , défini les standards et réparti les responsabilités.


    EST CE QUE TOUTES LES PERSONNES IMPLIQUEES DANS LA TRADUCTION PEUVENT ENVOYER UN POST POUR DIRE OU ELLES EN SONT?

  11. #11
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    4

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour,

    Très interessé par le projet mais il est primordial que l'on commence par structurer le travail d'équipe.

    J'ai demandé à Pentaho de nous fournir quelques "bases" pour d'organiser; j'attends leur réponse.

    Je suis prêt à participer et à inverstir du temps pour centraliser et synchroniser notre travail commun (j'ai déjà fait cela pour d'autres produits).

    Commencer par recenser nos forces !!! Qui veut participer ?

  12. #12
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    2

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour à tous,

    Je suis partant, et pour info, un cvs pentaho pour la traduction est maintenant accessible, il faut juste envoyer un mail à l'un des admin pour avoir accès.

    Qui prend en charge la gestion de ce projet?

    A+
    Ameur

  13. #13
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    4

    Default Re:Traduction Française

    Salut à tous,

    Je veux bien prendre en charge la centralisation du projet... je demande à Pentaho les infos sur l'accès au CVS et je mets les infos sur le forum.

    Toutes les personnes qui veulent participer, merci de l'indiquer sur ce forum avec vos adresses mails; je découpe le travail en parts égales et je distribue... facile !!!

    A plus

  14. #14
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    2

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour,

    Je suis intéressé pour participer à la traduction.
    blucas@gfi.fr

  15. #15
    Join Date
    Oct 2005
    Posts
    1

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour tout le monde,

    Je ne sais pas où en est le travail sur la traduction mais je suis fortement intéressé pour y ajouter ma participation.

    Mon adresse électronique est la suivante : tewfik.lazreg@gmail.com.
    Vous pouvez me contacter directement à cette adresse pour m'informer des tâches à réaliser et en cours de réalisation.

    Bon courage.

  16. #16
    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    8

    Default Re:Traduction Française

    Bonjour,

    Suis partant pour un peu de traduction EN/FR dans l'immédiat ou FR/EN si elle arrive un jours :-)

    Bien à vous,
    Laurent.

  17. #17
    Join Date
    Apr 2006
    Posts
    4

    Default Re:Traduction Française

    bonjour,

    je profite de ce topic pour savoir s'il existait une communauté française autour de pentaho. Notamment un forum autour duquel nous pourrions nous entraider.
    merci d'avance

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Privacy Policy | Legal Notices | Safe Harbor Privacy Policy

Copyright © 2005 - 2019 Hitachi Vantara Corporation. All Rights Reserved.